I'm learning עברית

הבקר — meaning in German: Das Vieh

haboker · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for Das Vieh
עתודה
atuda
אחראי
akhra'i
הבקר
haboker
אוויר
avir
מפרץ
mifrats
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Das Wort 'הבקר' wird häufig im landwirtschaftlichen Kontext verwendet, insbesondere wenn es um Viehzucht oder Tierhaltung geht. Landwirte und Tierhalter sprechen über ihr Vieh, wenn sie über Fütterung, Pflege oder Vermarktung der Tiere diskutieren.
Synonyms & nuances
Eine Alternative zu 'הבקר' ist das Wort 'בהמות', welches allgemeinere Nutztiere bezeichnet. Während 'הבקר' spezifisch auf Rinder hinweist, bezieht sich 'בהמות' auf eine breitere Tierkategorie, einschließlich Schafe und Ziegen. Daher wird 'הבקר' bevorzugt, wenn man über Rinder spricht.
Culture
Das Wort 'הבקר' hat seine Wurzeln im biblischen Hebräisch, wo es oft in Bezug auf die Viehzucht erwähnt wird. In Israel spielt die Viehzucht eine wichtige Rolle in der Landwirtschaft, was dem Begriff sowohl wirtschaftliche als auch kulturelle Bedeutung verleiht. Spannenderweise ist 'הבקר' nicht nur auf Rinder beschränkt, sondern kann auch andere Nutztiere umfassen, was das Verständnis des Begriffs erweitert.
FAQ
Q.Was bedeutet das Wort 'הבקר' auf Deutsch?
'הבקר' bedeutet auf Deutsch 'das Vieh' und bezieht sich hauptsächlich auf Rinder.
Q.In welchen Kontexten wird 'הבקר' verwendet?
'הבקר' wird im landwirtschaftlichen Kontext verwendet, insbesondere beim Umgang mit Rindern und in der Viehzucht.
Q.Gibt es grammatikalische Besonderheiten beim Gebrauch von 'הבקר'?
'הבקר' ist im Hebräischen ein männliches Substantiv und wird in der Regel im Singular verwendet, wenn man über ein einzelnes Tier spricht, jedoch auch im Plural für eine Gruppe von Rindern.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words