I'm learning Nederlands

dat is water bij de wijn — meaning in German: Das ist, als würde man den Wein verwässern.

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for Das ist, als würde man den Wein verwässern.
links
zeven
navigeren
zondag
dat is water bij de wijn
Skip this question   
🎓
Learn Dutch for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
informal common
Usage
Natives verwenden den Ausdruck 'dat is water bij de wijn' häufig in informellen Gesprächen, wenn es darum geht, Kompromisse zu schließen oder eine Situation zu beschreiben, in der man seine Ansprüche herabsetzt. Zum Beispiel könnte dies in einem Teammeeting angesprochen werden, wenn ein Projektleiter erklärt, dass das Budget gekürzt wurde und alle Abteilungen ihre Erwartungen anpassen müssen.
Synonyms & nuances
'Een compromis sluiten' könnte als Synonym verwendet werden, doch 'dat is water bij de wijn' hat eine spezifische Konnotation des Nachgebens, während das bloße Schließen eines Kompromisses auch bedeutet, dass beide Seiten ihre Ansprüche anpassen. Der Ausdruck wird verwendet, wenn es darum geht, etwas Wertvolles einzubüßen, um eine Lösung zu finden.
Culture
Der Ausdruck 'dat is water bij de wijn' hat seine Wurzeln in der niederländischen Weinkultur, wo das Verdünnen von Wein mit Wasser eine gängige Praxis war, um die Kosten zu senken. In der niederländischen Gesellschaft symbolisiert dieser Ausdruck oft die Notwendigkeit, in Beziehungen und Verhandlungen Zugeständnisse zu machen, was als Zeichen von Kooperation angesehen wird.
FAQ
Q.Was bedeutet 'dat is water bij de wijn' auf Deutsch?
'Dat is water bij de wijn' bedeutet auf Deutsch 'Das ist, als würde man den Wein verwässern' und beschreibt eine Situation, in der man seine Ansprüche oder Erwartungen herabsetzt.
Q.Wann kann ich diesen Ausdruck verwenden?
Du kannst diesen Ausdruck verwenden, wenn du über Kompromisse sprichst, insbesondere in informellen Gesprächen, um zu verdeutlichen, dass man seine Ansprüche reduzieren muss, um eine Einigung zu erzielen.
Q.Gibt es eine grammatikalische Besonderheit bei diesem Ausdruck?
Der Ausdruck ist idiomatisch und wird in der Regel nicht verändert. Achte darauf, ihn in informellen Kontexten zu verwenden, um Missverständnisse zu vermeiden.
Learn dutch with Maspeak →
Dutch Vocabulary