I'm learning עברית

הבקיע — meaning in English: Scoring

hivki'a · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for scored goal (m.s.)
הבקיע
hivki'a
העיוורים
ha'ivrim
להסביר
lehasbir
רמה
rama
תמה
tama
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use the word 'הבקיע' (hivki'a) in sports contexts, particularly during football (soccer) games when a player successfully scores a goal. For example, during a match, commentators or fans might exclaim, 'הבקיע את השער!' (He scored the goal!), celebrating the player's achievement in real-time.
Synonyms & nuances
'הבקיע' is specifically used for scoring in sports, while 'לנצח' (lanatze'ach) means to win. You would use 'הבקיע' when discussing individual achievements in scoring, but use 'לנצח' when referring to the overall victory of a team.
Culture
'הבקיע' comes from the Hebrew root 'בקיע', which conveys the idea of breaking through—fitting for the thrilling moment a player breaks through the defense to score. In Israeli culture, scoring in sports is not just about the points; it's a moment of pride and celebration, often accompanied by communal cheering and excitement that brings people together.
FAQ
Q.What does the Hebrew word 'הבקיע' mean in English?
'הבקיע' translates to 'scoring' in English, typically referring to scoring goals in sports like soccer or basketball.
Q.How do you use 'הבקיע' in a sentence?
You can use 'הבקיע' in a sentence like this: 'הקשר הבקיע שני שערים במשחק' which means 'The midfielder scored two goals in the match.'
Q.Are there any common mistakes when using 'הבקיע'?
A common mistake is confusing 'הבקיע' with the verb 'לנצח' (to win). Remember that 'הבקיע' specifically refers to the act of scoring, while 'לנצח' is about winning the game or match.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words