I'm learning ไทย

ข้าม — meaning in English: cross

khām · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for cross
พ่อแม่
phɔ̂ɔ mɛ̂ɛ
อดทน
otthon
บอก
bòk
ข้าม
khām
สะดวก
saduak
Skip this question   
🎓
Learn Thai for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers use 'ข้าม' (khām) when giving directions, such as instructing someone to cross the street or a river. It's also common in everyday conversations when discussing overcoming obstacles or transitioning from one phase of life to another, such as moving to a new city.
Synonyms & nuances
A close synonym is 'ข้ามผ่าน' (khām phāan), which also means to cross but carries a connotation of passing through something more substantial, like an experience or a challenge. 'ข้าม' is more commonly used in physical contexts, while 'ข้ามผ่าน' is often reserved for more abstract transitions.
Culture
'ข้าม' has its roots in the ancient Thai language, where it originally denoted the action of physically crossing a boundary, like a river or a border. This word reflects the Thai people's historical relationship with waterways, which were crucial for trade and transportation, making crossing them a significant part of daily life.
FAQ
Q.How do you use 'ข้าม' in a sentence?
You can use 'ข้าม' in a sentence like 'ข้ามถนนไปที่ร้านอาหาร' (khām thanon pai thī rán à-hǎan), which means 'Cross the street to the restaurant.' This shows its practical application in giving directions.
Q.What are some common phrases that include 'ข้าม'?
Common phrases include 'ข้ามสะพาน' (khām sa-phāan) meaning 'cross the bridge,' or 'ข้ามแม่น้ำ' (khām mɛ̂nám) meaning 'cross the river.' These phrases are frequently used when discussing travel or navigation.
Q.Are there any common mistakes when using 'ข้าม'?
A common mistake is using 'ข้าม' for abstract concepts where 'ข้ามผ่าน' would be more appropriate. Remember that 'ข้าม' is primarily for physical crossings, while 'ข้ามผ่าน' is better for metaphorical transitions.
Learn thai with Maspeak →
Thai Vocabulary