informal
común
Usage
Los hablantes nativos utilizan '热情' en conversaciones cotidianas para describir a personas que son cálidas y acogedoras, como en un evento social o una reunión familiar. También es común oírlo en contextos laborales para referirse a la pasión de un empleado por su trabajo o proyectos.
Synonyms & nuances
'热情' se diferencia de '激情' (jīqíng), que se refiere más a la pasión intensa o ardiente, a menudo en contextos románticos o artísticos. Elegir '热情' es más apropiado cuando se habla de calidez y entusiasmo en interacciones cotidianas.
Culture
'热情' combina los caracteres para 'calor' (热) y 'sentimiento' (情), reflejando la idea de una emoción intensa y cálida. En la cultura china, mostrar热情 es considerado un signo de buena educación y hospitalidad, y a menudo es elogiado en situaciones sociales.
FAQ
Q.¿Cómo se usa热情 en una frase en chino?
Puedes usarlo así: '她对工作充满热情' que significa 'Ella está llena de entusiasmo por su trabajo'.
Q.¿Es热情 un adjetivo o un sustantivo?
热情 puede funcionar como sustantivo o como adjetivo, lo que lo hace versátil en diferentes contextos.
Q.¿Cuáles son errores comunes al usar热情?
'热情' no debe confundirse con '冷淡' (lěngdàn), que significa 'frío' o 'distante'. Asegúrate de usarlo solo en contextos positivos.