I'm learning עברית

יוצאי — meaning in Italian: uscire

yotsei · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for uscire
יוצאי
yotsei
ודרך
vederekh
חיבור
khibur
שטחה
shitkha
לביקורות
labikorot
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
formale comune
Usage
La parola 'יוצאי' viene spesso utilizzata in contesti formali, come discorsi ufficiali o articoli sulla storia militare di Israele. I parlanti nativi possono usarla per riferirsi a veterani di guerra durante celebrazioni commemorative o eventi pubblici, dove si onorano coloro che hanno servito nel esercito.
Synonyms & nuances
'יוצאי' è spesso usato in contesti legati a veterani, mentre 'לוחמים' (luḥamim) significa 'combattenti' e si riferisce più generalmente a chi ha combattuto, indipendentemente dal fatto che sia un veterano. Scegli 'יוצאי' quando vuoi sottolineare l'aspetto del servizio militare completato.
Culture
Il termine 'יוצאי' deriva dalla radice ebraica 'י-צ-א' che significa 'uscire', ma in questo contesto si riferisce a chi è uscito dal servizio militare. In Israele, il rispetto per i veterani è profondo e ci sono molte occasioni dedicate a loro, come il Yom HaZikaron, il Giorno della Memoria dei Caduti.
FAQ
Q.Qual è il significato della parola 'יוצאי' in italiano?
'יוצאי' significa 'veterani' in italiano e si riferisce a coloro che hanno servito nelle forze armate.
Q.In quali contesti è utilizzata la parola 'יוצאי'?
'יוצאי' è utilizzata principalmente in situazioni formali e commemorative, come durante cerimonie in onore dei veterani o in discorsi pubblici riguardanti la storia militare.
Q.Ci sono errori comuni nell'uso della parola 'יוצאי'?
Un errore comune è confondere 'יוצאי' con 'לוחמים'; è importante utilizzare 'יוצאי' per riferirsi a veterani, mentre 'לוחמים' si riferisce a chi ha combattuto attivamente.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words