I'm learning עברית

המחייה — meaning in English: The living

hamikhya · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for the subsistence / the livelihood
בעיר
ba'ir
המחייה
hamikhya
החום
hakhum
שעלינו
she'alenu
סיור
siyur
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use 'המחייה' in discussions about life, vitality, or concepts related to existence, especially in philosophical or spiritual contexts. For instance, during a conversation about the essence of life or in a debate about what it means to truly live, this term might arise.
Synonyms & nuances
'המחייה' is closely related to the word 'חיים' (chayim), meaning 'life.' However, 'חיים' refers more broadly to life in general, while 'המחייה' carries a more specific connotation of living or the act of being alive, making it more suitable in discussions focused on the experience of vitality.
Culture
'המחייה' derives from the root ח-י-ה, which is associated with life and living. In Jewish culture, this word often invokes ideas of renewal and the essence of being alive, resonating deeply in religious texts where life itself is viewed as sacred and worthy of appreciation.
FAQ
Q.What does the Hebrew word 'המחייה' mean in English?
'המחייה' translates to 'the living' in English, referring to the state or condition of being alive.
Q.In what contexts can I use 'המחייה'?
'המחייה' is typically used in discussions about life, vitality, and existence. It's suitable for both casual and formal conversations, particularly when delving into philosophical topics.
Q.Are there any common mistakes with using 'המחייה'?
One common mistake is confusing 'המחייה' with 'חיים.' While both relate to life, 'המחייה' specifically emphasizes the act of living, so it's important to choose based on the context of your discussion.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words