I'm learning עברית

לראות — meaning in English: See

lirot · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for See
ויש
veyash
לראות
lirot
ואז
ve'az
מאשר
me'asher
הייתי
hayiti
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral very common
Usage
Native speakers use the word 'לראות' (lirot) in everyday conversations when discussing activities like watching a movie, observing nature, or attending events. For example, someone might say, 'אני רוצה לראות את הסרט הזה' (I want to see this movie) when planning a night out.
Synonyms & nuances
'לראות' is often used interchangeably with 'להתבונן' (lehitbonen), which means 'to observe.' However, 'להתבונן' suggests a more deliberate act of looking closely, while 'לראות' is more general and can refer to any act of seeing, whether casual or purposeful.
Culture
'לראות' (lirot) stems from the root 'ראיה' (re'iah), which means 'sight' or 'vision' in Hebrew. This word is foundational in Hebrew culture, where sight is often associated with understanding and awareness, reflecting the value placed on knowledge and enlightenment within the community.
FAQ
Q.What is the verb form of 'לראות' in past tense?
'לראות' changes to 'ראיתי' (ra'iti) for the first person singular in past tense, meaning 'I saw.' For example, you could say, 'אני ראיתי את הסרט' (I saw the movie).
Q.How do you use 'לראות' in a sentence?
You can use 'לראות' in various contexts, such as 'אני רוצה לראות את הנוף' (I want to see the view) or 'הם רואים את המשחק' (They are seeing the game).
Q.Are there any common mistakes when using 'לראות'?
A common mistake is confusing 'לראות' with 'לקחת' (lakachat, to take), as both can express an action involving perception. Remember, 'לראות' only pertains to sight, while 'לקחת' relates to taking or grabbing something.
Learn hebrew with Maspeak →
1000 frequent Hebrew Words