I'm learning עברית

במקום — meaning in English: instead of

bamakom · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for instead of
מתחיל
matchil
נהיה
nehiyah
איתך
itach
קודם
kodem
במקום
bamakom
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use the word 'במקום' (bamakom) in casual conversations when discussing alternatives or options. For example, someone might say, 'במקום לאכול פיצה, אני אכין סלט,' meaning 'Instead of eating pizza, I'm going to make a salad.' It's commonly heard in everyday situations like meal planning, making choices, or giving advice.
Synonyms & nuances
'במקום' is similar to the word 'תחת' (tachat), meaning 'under' or 'beneath,' but 'תחת' is used more literally. When discussing alternatives or making substitutions, 'במקום' is the preferred choice, as it conveys a direct replacement rather than a spatial reference.
Culture
'במקום' has roots in biblical Hebrew, where it often referred to a 'place.' Over time, it evolved to signify substitution and alternatives in modern Hebrew. This reflects a linguistic shift that illustrates how language adapts to contemporary life, making it an integral part of expressing choices in various contexts.
FAQ
Q.What does the Hebrew word 'במקום' mean?
'במקום' translates to 'instead of' in English and is used to indicate a choice or alternative in a sentence.
Q.How can I use 'במקום' in a sentence?
You can use 'במקום' when suggesting an alternative, such as, 'במקום ללכת לסרט, נלך למסעדה,' which means 'Instead of going to the movies, we'll go to a restaurant.'
Q.Are there any common mistakes when using 'במקום'?
A common error is using 'במקום' in a context where 'לְמַעַן' (lema'an) or 'בשביל' (b'shvil) would be more appropriate, which convey purpose rather than substitution.
Learn hebrew with Maspeak →
1000 frequent Hebrew Words