I'm learning עברית

חלקי — meaning in English: partial

khelki · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for my share / partial
באירוע
be'eru'a
כדרכי
kedarki
סכסוך
sikhsukh
חלקי
khelki
ברובע
barova
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use 'חלקי' (khelki) in academic or professional settings when discussing incomplete data or assessments, such as in reports or presentations. For example, a student might say, 'The analysis is חלקי because it only addresses part of the issue,' indicating that the analysis does not cover everything necessary.
Synonyms & nuances
'חלקי' (khelki) is similar to 'חלקי-מאוד' (khelki-me'od), which means 'partially very.' However, 'חלקי' is more commonly used to denote a straightforward, simple partiality, while 'חלקי-מאוד' might imply a stronger emphasis on that incompleteness. You would choose 'חלקי' in most contexts, reserving the longer form for when you want to stress the level of incompleteness.
Culture
'חלקי' (khelki) originates from the root 'חלק' (khalak), meaning to divide or share. This reflects a cultural aspect of sharing knowledge and information, especially in academic environments in Israel, where students are encouraged to present their findings—even if they are partial—during discussions. It's intriguing to note that the concept of partiality is deeply embedded in various fields, from law to education, highlighting the importance of understanding completeness.
FAQ
Q.What does the Hebrew word 'חלקי' mean in English?
'חלקי' (khelki) translates to 'partial' in English, indicating something that is incomplete or not whole.
Q.How do you use 'חלקי' in a sentence?
You can use 'חלקי' in a sentence like this: 'הדיווח היה חלקי' (Ha'di'vah haya khelki), which means 'The report was partial.' This shows that the report did not cover all necessary details.
Q.Are there common mistakes when using 'חלקי'?
A common mistake is confusing 'חלקי' with 'חלקי-מאוד' (khelki-me'od). While both imply partiality, 'חלקי' is sufficient for most situations. Use 'חלקי-מאוד' only when you want to emphasize the level of being partial.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words