I'm learning עברית

שאפשר — meaning in English: Possible

she'ifsher · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for that enabled / that facilitated (m.s.)
שאפשר
she'ifsher
אוחז
okhez
מרגע
merega
חשש
khashash
תיאור
te'ur
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use the word 'שאפשר' in everyday conversations when discussing plans or possibilities. For example, someone might say, 'Is it possible to meet tomorrow?' ('האם אפשר להיפגש מחר?'), especially in informal settings like family gatherings or casual meetings with friends.
Synonyms & nuances
While 'שאפשר' directly translates to 'possible', another synonym, 'יכול להיות' (yachol lihyot), translates to 'it could be'. The subtle difference lies in the certainty; 'שאפשר' implies permission or feasibility, while 'יכול להיות' suggests a possibility without asserting it.
Culture
'שאפשר' is derived from the root word 'אפשר', which is related to ability and permission. In Israeli culture, the concept of possibilities often inspires discussions about personal aspirations and societal changes, reflecting the optimistic spirit of innovation that characterizes much of modern Israeli society.
FAQ
Q.What does 'שאפשר' mean in English?
'שאפשר' translates to 'possible' in English, expressing capability or permission in various contexts.
Q.How do you use 'שאפשר' in a sentence?
You can use 'שאפשר' in sentences like 'האם אפשר לשאול שאלה?' ('Is it possible to ask a question?') to inquire about permission or feasibility.
Q.Are there any common mistakes with 'שאפשר'?
A common mistake is confusing 'שאפשר' with 'אפשרי', which is the adjective form. Remember, 'שאפשר' is typically used in a context where you're discussing possibility or permission.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words