I'm learning עברית

מהגרים — meaning in English: Migrants

mehagrim · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for immigrants / immigrate (m.pl.)
מהגרים
mehagrim
גפן
gefen
מאמצים
ma'amatsim
הביטחון
habitakhon
קטעי
kit'ei
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use the word מהגרים (mehagrim) in discussions about immigration policies, social issues, or community integration. For instance, in a conversation about the challenges faced by new arrivals in Israel, one might say, 'The מהגרים are adapting to life here but face many obstacles.' It's also common in media articles or reports focusing on demographic changes.
Synonyms & nuances
While מהגרים (mehagrim) specifically refers to migrants, another related term is פליטים (plitim), which means refugees and emphasizes a more vulnerable status. You would choose מהגרים when discussing voluntary migration for work or family reasons, whereas פליטים is appropriate in contexts involving forced displacement.
Culture
The term מהגרים (mehagrim) is derived from the Hebrew root ה-ג-ר (H-G-R), which relates to the concept of moving or migrating. Historically, Israel has been a land of immigrants, leading to a rich tapestry of cultures and languages. This word encapsulates not just the act of moving but also the stories of resilience and adaptation that accompany migration.
FAQ
Q.What does מהגרים mean in English?
The Hebrew word מהגרים (mehagrim) translates to 'migrants' in English, referring to individuals who move from one place to another, typically for economic, social, or political reasons.
Q.How do you use מהגרים in a sentence?
You can use מהגרים in sentences like 'המהגרים מתמודדים עם אתגרים רבים' meaning 'The migrants are facing many challenges.' This shows the word in context and highlights its relevance in discussions about immigration.
Q.Are there any common mistakes when using מהגרים?
A common mistake is confusing מהגרים (mehagrim) with פליטים (plitim). While both refer to people who move, מהגרים implies voluntary migration, whereas פליטים refers to those fleeing danger. It's important to understand the context to use the right term.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words