I'm learning français

puisque — meaning in German: da

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for da
puisque
principaux
diminuer
sans
cent
Skip this question   
🎓
Learn French for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Das Wort 'puisque' wird häufig in alltäglichen Gesprächen verwendet, wenn jemand die Begründung oder die Rechtfertigung für eine Aussage darlegt. Zum Beispiel in einem Gespräch über Wetterbedingungen könnte jemand sagen: 'Je ne sortirai pas puisque il pleut', was bedeutet: 'Ich werde nicht rausgehen, da es regnet.' Es wird oft in informellen Kontexten verwendet, aber auch in schriftlichen Erklärungen.
Synonyms & nuances
'Puisque' hat ähnliche Bedeutungen wie 'car' oder 'parce que', aber der Unterschied liegt in der Verwendung. 'Puisque' wird oft in Situationen verwendet, in denen die Ursache bereits bekannt oder offensichtlich ist, während 'parce que' eher für spezifische Erklärungen verwendet wird.
Culture
Das Wort 'puisque' hat seine Wurzeln im Lateinischen 'quoniam', was so viel bedeutet wie 'weil' oder 'da'. In der französischen Kultur wird 'puisque' oft verwendet, um eine offensichtliche Tatsache zu betonen, und es zeigt, wie wichtig es ist, die Logik hinter Aussagen zu verstehen. Eine interessante Anekdote ist, dass französische Philosophen häufig 'puisque' in ihren Argumentationen verwenden, um ihre Gedanken klar und nachvollziehbar zu machen.
FAQ
Q.Was bedeutet 'puisque' auf Deutsch?
'Puisque' bedeutet auf Deutsch 'da' oder 'seit', und wird verwendet, um Gründe anzugeben.
Q.Wann sollte ich 'puisque' verwenden?
'Puisque' wird eingesetzt, wenn die Begründung für eine Aussage offensichtlich ist, wie in 'Puisque tu es là, nous pouvons commencer.' (Da du hier bist, können wir anfangen).
Q.Gibt es häufige Fehler bei der Verwendung von 'puisque'?
Ein häufiger Fehler ist, 'puisque' in Situationen zu verwenden, in denen die Ursache nicht bekannt ist. In solchen Fällen sollte man eher 'parce que' verwenden.
Learn french with Maspeak →
2000 French Words