I'm learning עברית

לקרשים — meaning in German: Zu den Brettern

lakrashim · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for Zu den Brettern
הוריו
horav
הקורבנות
hakorbanot
רוחי
rukhi
באלמוגים
be'almogim
לקרשים
lakrashim
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Das Wort 'לקרשים' wird häufig in Gesprächen verwendet, die sich auf Handwerk oder den Bau beziehen. Zum Beispiel, wenn jemand über die Materialien spricht, die für ein Projekt benötigt werden, oder wenn man eine Idee für ein Möbelstück entwickelt, das aus Brettern gefertigt wird.
Synonyms & nuances
'לקרשים' kann von Wörtern wie 'ללוחות' (laluḥot) unterschieden werden, das eher für Platten oder Tafeln steht. Während 'לקרשים' spezifisch auf Bretter hinweist, wird 'ללוחות' oft in einem formelleren oder technischen Kontext verwendet, z.B. in der Architektur oder beim Bau von Möbeln.
Culture
Das Wort 'לקרשים' stammt von der Wurzel 'קרש', die 'Brett' bedeutet. In der israelischen Kultur sind handwerkliche Fähigkeiten sehr geschätzt, und der Umgang mit Holz und Brettern hat eine lange Tradition. Es gibt viele Sprichwörter und Redewendungen, die sich auf den Einsatz von Holz beziehen, was die Bedeutung des Materials in der Gesellschaft unterstreicht.
FAQ
Q.Was bedeutet das Wort 'לקרשים' auf Deutsch?
'לקרשים' bedeutet auf Deutsch 'zu den Brettern'. Es wird in Situationen verwendet, in denen man über Materialien oder Konstruktionen spricht.
Q.Wie wird 'לקרשים' in einem Satz verwendet?
Ein Beispiel wäre: 'Ich gehe zum Baumarkt, um לקראשים zu kaufen, um ein Regal zu bauen.'
Q.Gibt es häufige Fehler bei der Verwendung von 'לקרשים'?
Ein häufiger Fehler ist die Verwechslung mit ähnlichen Begriffen. Achten Sie darauf, dass 'לקרשים' spezifisch für Bretter ist und nicht für andere Holzarten oder Platten.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words