I'm learning tiếng Việt

cảm giác — meaning in German: Gefühl

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for Gefühl
tác động
cảm giác
sợ hãi
Ngày hôm qua
có trách nhiệm
Skip this question   
🎓
Learn Vietnamese for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Das Wort 'cảm giác' wird häufig in Gesprächen verwendet, wenn es um Emotionen oder Empfindungen geht. Zum Beispiel könnte jemand sagen: 'Tôi có cảm giác rằng hôm nay sẽ là một ngày tốt đẹp', was bedeutet: 'Ich habe das Gefühl, dass heute ein schöner Tag sein wird.' Es wird in alltäglichen Situationen verwendet, aber auch in literarischen Kontexten, um tiefere emotionale Nuancen auszudrücken.
Synonyms & nuances
Ein ähnliches Wort wäre 'tâm trạng', was oft 'Stimmung' bedeutet. Während 'cảm giác' eine spezifische Empfindung beschreibt, bezieht sich 'tâm trạng' eher auf den allgemeinen emotionalen Zustand einer Person. Man würde 'cảm giác' verwenden, wenn man eine konkrete Empfindung ausdrücken möchte.
Culture
'Cảm giác' setzt sich aus zwei Wörtern zusammen: 'cảm', was so viel wie 'fühlen' oder 'spüren' bedeutet, und 'giác', was 'Wahrnehmung' bedeutet. In der vietnamesischen Kultur spielt das Verständnis und die Ausdrucksweise von Gefühlen eine wichtige Rolle, und 'cảm giác' wird oft in Gedichten und Liedern verwendet, um tiefe Emotionen zu vermitteln.
FAQ
Q.Wie benutzt man das Wort 'cảm giác' richtig?
'Cảm giác' wird verwendet, um individuelle Empfindungen oder Gefühle auszudrücken. Man kann es in Sätzen wie 'Tôi có cảm giác buồn' (Ich habe das Gefühl, traurig zu sein) verwenden.
Q.Gibt es spezielle Redewendungen mit 'cảm giác'?
Ja, eine häufige Redewendung ist 'cảm giác như', was so viel bedeutet wie 'das Gefühl haben, dass...'. Zum Beispiel: 'Tôi cảm giác như có điều gì đó không ổn' (Ich habe das Gefühl, dass etwas nicht stimmt).
Q.Welches sind die häufigsten Fehler bei der Verwendung von 'cảm giác'?
Ein häufiger Fehler ist die Verwechslung von 'cảm giác' mit 'cảm xúc', was 'Emotion' bedeutet. 'Cảm giác' bezieht sich auf spezifische Empfindungen, während 'cảm xúc' die breitere Palette von Emotionen abdeckt.
Learn vietnamese with Maspeak →
Vietnamese Vocabulary