I'm learning العربية

اِضطَرَّ — meaning in English: He had to

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for to compel
فَعَلَ، يَفعَلُ، الفِعْل
اِضطَرَّ
تَضحية ات
جُغْرافيا
عِملاق
Skip this question   
🎓
Learn Arabic for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native Arabic speakers commonly use اِضطَرَّ in situations where necessity arises, such as discussing obligations or unavoidable circumstances. For instance, one might say, 'اِضطَرَّ إلى العمل الإضافي' (He had to work overtime) when explaining why they stayed late at the office.
Synonyms & nuances
A close synonym is 'كان مضطراً' (he was compelled), but اِضطَرَّ conveys a stronger sense of necessity rather than mere compulsion. You would choose اِضطَرَّ when emphasizing that there were no other options available.
Culture
The word اِضطَرَّ derives from the root ضَرَّ, which conveys the concept of harm or pressure. Interestingly, the evolution of this term reflects a cultural understanding of duty and necessity, often highlighting the importance of resilience in challenging situations within Arab societies.
FAQ
Q.What does اِضطَرَّ mean in English?
اِضطَرَّ translates to 'he had to' in English, indicating a necessity or obligation to take action in a specific situation.
Q.How do you use اِضطَرَّ in a sentence?
You can use اِضطَرَّ in sentences like 'اِضطَرَّ إلى الاعتذار' meaning 'He had to apologize,' highlighting a scenario where apologizing was unavoidable.
Q.Are there any common mistakes with the word اِضطَرَّ?
A common mistake is using اِضطَرَّ in a context where choice is involved. Make sure to reserve it for situations where there is no alternative.
Learn arabic with Maspeak →
Arabic 5000