I'm learning العربية

عِزّة — meaning in English: Azza

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for glory
قِيادات
عِزّة
لَفَتَ نَظَرَهُاِنتِباهَهُ
خَلَّصَ
khallaṣa
إيمان
Skip this question   
🎓
Learn Arabic for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
formal common
Usage
Native speakers often use the word عِزّة (Azza) in contexts related to pride and dignity, such as during family gatherings or community events when discussing a person's honorable achievements. It's also commonly heard in formal speeches or religious settings where the emphasis on respect and self-worth is significant.
Synonyms & nuances
A close synonym is كرامة (karāmah), which means 'dignity.' While عِزّة (Azza) emphasizes pride and honor, كرامة (karāmah) focuses more on the inherent value and respect a person deserves. You would use عِزّة (Azza) when celebrating achievements, whereas كرامة (karāmah) might be more appropriate when discussing fundamental rights or personal dignity.
Culture
The word عِزّة (Azza) has deep roots in Arabic culture, symbolizing not just personal pride but also the collective honor of families and tribes. Historically, it has been associated with the concept of nobility and valor, often referenced in poetry and literature as a virtue worthy of celebration.
FAQ
Q.What does the Arabic word عِزّة mean in English?
The Arabic word عِزّة translates to 'pride' or 'dignity' in English, embodying the concepts of honor and respect.
Q.How is عِزّة used in a sentence?
You might say, 'إنه يتمتع بعزة كبيرة' which means 'He possesses great pride,' highlighting someone's strong sense of self-worth.
Q.Are there any common mistakes when using عِزّة?
A common mistake is to confuse عِزّة with شرف (sharaf), which means 'honor.' While both convey respect, عِزّة (Azza) leans more towards personal pride, whereas شرف (sharaf) often refers to social honor.
Learn arabic with Maspeak →
Arabic 5000