I'm learning العربية

غَيْمة، غُيوم — meaning in English: Cloud, clouds

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for cloud
مُفاوَضة ات
مُتَحَدَّث
اِبتِسامة
غَيْمة، غُيوم
وادٍ/الوادي
Skip this question   
🎓
Learn Arabic for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers use the word غَيْمة (ghayma) to describe cloud formations in both everyday conversation and poetic expressions. For instance, you might hear it in discussions about the weather, like when planning a picnic or in literary contexts, where it symbolizes change or emotion.
Synonyms & nuances
While غَيْمة (ghayma) specifically refers to a cloud with a more nuanced meaning of softness and fleetingness, سحاب (sahab) is a broader term for cloud in general. You might choose غَيْمة when wanting to convey a delicate or transient quality, especially in poetic language.
Culture
The Arabic word غَيْمة (ghayma) has roots in the Arabic language that evoke imagery of shadow and protection, emphasizing the nurturing aspect of clouds. Interestingly, clouds hold cultural significance in various Arab poetry, often used as metaphors for longing or transition, reflecting the natural beauty of the landscape.
FAQ
Q.What is the plural form of غَيْمة in Arabic?
The plural form of غَيْمة is غُيوم (ghuyoom). This is commonly used when referring to multiple clouds in a more general context.
Q.How do I use غَيْمة in a sentence?
You can use غَيْمة in a sentence like 'There is a غَيْمة in the sky today,' which translates to 'There is a cloud in the sky today.'
Q.Are there any common mistakes when using غَيْمة?
A common mistake is confusing غَيْمة with سحاب when discussing weather. While both refer to clouds, غَيْمة is better for specific, often aesthetic references, whereas سحاب is more general.
Learn arabic with Maspeak →
Arabic 5000