I'm learning العربية

كَفَلَ، يَكفُلُ، الكَفْل — meaning in English: Guarantee, guarantee, guarantee

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for to guarantee sth ل for sb
كَفَلَ، يَكفُلُ، الكَفْل
ذَكَر، ذُكور
إيجاد
مُذ
مارَسَ
Skip this question   
🎓
Learn Arabic for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
formal common
Usage
Native Arabic speakers often use كَفَلَ in formal contexts, such as legal documents, contracts, or agreements when discussing guarantees or obligations. For instance, you might hear it used when a parent guarantees the well-being of their child in a custody hearing or when a company guarantees the satisfaction of its customers in a service agreement.
Synonyms & nuances
A close synonym is ضَمِنَ (ḍamina), which also means 'to guarantee,' but كَفَلَ often carries a connotation of personal responsibility or care. You would choose كَفَلَ over ضَمِنَ in contexts that emphasize a more personal, protective guarantee, such as familial obligations.
Culture
The word كَفَلَ has deep roots in Arabic culture, reflecting the importance of trust and responsibility in personal and commercial relationships. Historically, this term has been used in Islamic law to denote the obligations one has towards family or community, highlighting its significance in maintaining social harmony and accountability.
FAQ
Q.What is the meaning of كَفَلَ in English?
كَفَلَ translates to 'to guarantee' in English, commonly used in formal contexts like legal agreements.
Q.How do you use كَفَلَ in a sentence?
You could say: 'كَفَلَ الأب رعاية الأطفال' which means 'The father guaranteed the care of the children.'
Q.Are there any common mistakes when using كَفَلَ?
A common mistake is using كَفَلَ in informal contexts where a more straightforward term like وعد (wa‘ada: 'promise') would suffice. Ensure you're in a formal setting when using كَفَلَ.
Learn arabic with Maspeak →
Arabic 5000