I'm learning עברית

לשאת — meaning in English: bear

laset · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for to carry / to marry
ברצועת
birtsu'ot
לשאת
laset
בלוחות
balukhot
מאמר
ma'amar
מוזכרת
muzkeret
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native Hebrew speakers often use the word 'לשאת' (laset) in various contexts, from discussing emotional burdens in personal conversations to describing carrying physical items in everyday situations. For instance, you might hear it in a family setting when talking about the responsibilities one bears or in a marketplace when discussing the weight of groceries.
Synonyms & nuances
'לשאת' (laset) is often compared to 'להחזיק' (lehakzik), which means 'to hold.' While 'להחזיק' focuses more on the act of holding something in place, 'לשאת' emphasizes the action of carrying or bearing weight, particularly in an emotional or metaphorical sense. Choose 'לשאת' when you want to convey a sense of burden or responsibility.
Culture
'לשאת' (laset) has interesting roots, as it is derived from the ancient Semitic languages. In biblical texts, this word appears frequently, often in contexts of bearing burdens, both physical and metaphorical, which highlights the cultural significance of responsibility and endurance in Hebrew tradition. It’s fascinating how a single word can encapsulate such depth in meaning and emotional weight.
FAQ
Q.What does 'לשאת' mean in English?
'לשאת' (laset) translates to 'bear' in English, referring to both carrying physical weight and enduring emotional burdens.
Q.How do you use 'לשאת' in a sentence?
You can use 'לשאת' in contexts like 'אני צריך לשאת את התיקים' (I need to bear/carry the bags) or 'אני לא יכול לשאת את העומס הזה' (I cannot bear this burden).
Q.Are there any common mistakes with 'לשאת'?
A common mistake is confusing 'לשאת' with 'להחזיק' (to hold). Remember that 'לשאת' implies carrying or bearing a load, while 'להחזיק' emphasizes holding something steady.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words