I'm learning עברית

השירותים — meaning in English: Services

hasherutim · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for the services / the toilets
הרחבה
harkhava
הלחין
hilkhin
שמועות
shmu'ot
לפיתוח
lapitu'akh
השירותים
hasherutim
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use the word השירותים (hasherutim) when referring to various services in both formal and informal contexts. For instance, you might hear it in a business meeting discussing customer service strategies or when chatting with friends about the best services available in town, such as cleaning or delivery services.
Synonyms & nuances
While שירותים (hasherutim) broadly translates to 'services,' a similar word is 'שירות' (sherut), which can refer to service in a more general sense, such as military or public service. You would choose שירותים over שירות when specifically discussing commercial services or offerings in a business context.
Culture
The term שירותים (hasherutim) has its roots in the Hebrew word 'שירות' (sherut), which means 'service.' In Israeli culture, the emphasis on services is paramount, reflecting the fast-paced lifestyle and the high demand for various conveniences. Additionally, the modern Hebrew language has adapted this word to encompass not only conventional services but also newer ones that have emerged in the tech-driven era, showcasing the language's evolution.
FAQ
Q.What does השירותים mean in English?
The word השירותים (hasherutim) translates to 'services' in English, referring to various types of assistance or functions provided to customers.
Q.How do you use השירותים in a sentence?
You can use השירותים in a sentence like this: 'אני מחפש שירותים טובים בעיר' (Ani mehapez hasherutim tovim ba'ir), meaning 'I am looking for good services in the city.'
Q.Are there any common mistakes when using the word שירותים?
A common mistake is using השירותים in contexts where 'שירות' (sherut) would suffice, especially when referring to non-commercial service concepts. Always consider the context to ensure you're conveying the intended meaning.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words