I'm learning العربية

قَدَرَ، يَقدُرُ، القُدرة — meaning in Spanish: Destino, destino, habilidad

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for Destino, destino, habilidad
رائِحة، رَوائِح
قَدَرَ، يَقدُرُ، القُدرة
زِيادة
مَزيج
اِنعِقاد
Skip this question   
🎓
Learn Arabic for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Los hablantes nativos de árabe utilizan la palabra قَدَرَ، يَقدُرُ، القُدرة en situaciones donde se habla del destino o las habilidades personales, como en conversaciones sobre metas de vida o en debates sobre la influencia del destino en nuestras decisiones. Por ejemplo, un estudiante podría mencionar su القدر al reflexionar sobre sus sueños y aspiraciones durante una charla con amigos.
Synonyms & nuances
Un sinónimo cercano es مصير (maṣīr), que también significa destino, pero قَدَرَ tiene una connotación más amplia, incluyendo no solo el destino sino también la habilidad de influir en él. Usar قَدَرَ puede implicar una reflexión más profunda sobre cómo nuestras acciones y decisiones pueden modelar nuestro futuro.
Culture
La palabra قَدَرَ tiene profundas raíces en la cultura árabe, ya que el concepto de destino es fundamental en la filosofía islámica, donde se cree que todo está escrito y destinado. Además, en la poesía árabe clásica, el uso de esta palabra a menudo refleja la lucha entre el libre albedrío y el destino predeterminado, lo que la convierte en un tema recurrente en la literatura.
FAQ
Q.¿Qué significa la palabra قَدَرَ en español?
La palabra قَدَرَ se traduce al español como 'destino'. Se refiere a lo que está predeterminado o el resultado final de las decisiones y eventos en la vida de una persona.
Q.¿Cómo se usa la palabra القُدرة en una oración?
Puedes utilizar القُدرة en contextos donde hablas de habilidades. Por ejemplo: 'عندي القُدرة على التعلم بسرعة' que significa 'Tengo la habilidad de aprender rápidamente'.
Q.¿Qué errores comunes se cometen al usar قَدَرَ?
Un error común es confundir قَدَرَ con حظ (ḥaẓ), que significa suerte. قَدَرَ implica un destino más profundo y un sentido de inevitabilidad, mientras que حظ se refiere más a la fortuna o el azar.
Learn arabic with Maspeak →
Arabic 5000