I'm learning עברית

יצאה — meaning in Spanish: Salió

yatsa · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for Salió
יצאה
yatsa
בדברי
bidvarai
בחלק
bekhelek
נכונות
nekhonut
ובמידה
uvemida
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
informal común
Usage
La palabra 'יצאה' se usa frecuentemente en conversaciones cotidianas, especialmente cuando se habla de movimientos o acciones de alguien. Por ejemplo, podrías escuchar a un amigo decir: 'Ella יצאה de casa temprano hoy' cuando cuentan sobre su día.
Synonyms & nuances
'יצאה' se puede comparar con 'עזב' que también significa 'salir', pero 'עזב' se usa más en el contexto de dejar un lugar de forma permanente o con cierta carga emocional. Por lo tanto, 'יצאה' es más apropiado para situaciones cotidianas y no tan cargadas emocionalmente.
Culture
La raíz de 'יצאה' proviene del verbo hebreo que significa 'salir', y está relacionado con muchas expresiones que describen movimientos. En la cultura israelí, salir de casa puede simbolizar nuevos comienzos, ya sea para un evento social o para una aventura personal.
FAQ
Q.¿Cómo se conjuga la palabra 'יצאה' en otros tiempos?
La palabra 'יצאה' es la forma en pasado del verbo, y en presente se usa 'יוצאת' (yotzet) para el femenino singular. En futuro, sería 'יצא' (yatza) para masculino.
Q.¿Hay otras formas de usar 'יצאה' en frases?
Sí, puedes usarla en distintos contextos, como: 'היא יצאה מהבית' (Ella salió de la casa) o 'היא יצאה לטיול' (Ella salió de excursión).
Q.¿Es común cometer errores al usar 'יצאה'?
Un error común es confundir 'יצאה' con 'עזב'. Recuerda que 'יצאה' se refiere a salir, mientras que 'עזב' implica dejar algo atrás de forma más permanente.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words