I'm learning ไทย

พาไป — meaning in Spanish: llevar

pha pai · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for llevar
ดู
duu
พาไป
pha pai
มโนธรรม
manotham
แต่
tae
ใหญ่
yai
Skip this question   
🎓
Learn Thai for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
informal común
Usage
Los hablantes nativos de tailandés utilizan 'พาไป' en situaciones cotidianas, como cuando piden a alguien que los lleve a un lugar específico, ya sea durante un viaje en coche o al pedir indicaciones. Por ejemplo, en un restaurante, uno podría decir 'พาไปที่ห้องน้ำ' (llévame al baño) a un camarero.
Synonyms & nuances
'พาไป' es similar a 'นำไป' (nam pai), que también significa llevar, pero 'นำไป' tiene un tono más formal y se usa en contextos oficiales. Elegir 'พาไป' es más adecuado en situaciones informales y cotidianas, donde la cercanía y la calidez son esenciales.
Culture
La expresión 'พาไป' refleja la hospitalidad tailandesa, donde es habitual ofrecer ayuda a los demás, especialmente a los visitantes. Esta frase se ha utilizado en la cultura popular, como en canciones y películas, enfatizando la importancia de la conexión y la ayuda mutua en la sociedad tailandesa.
FAQ
Q.¿Cómo se usa 'พาไป' en una frase?
'พาไป' se usa para pedir que alguien te lleve a un lugar. Por ejemplo, puedes decir 'พาไปที่ตลาด' para 'llévame al mercado'.
Q.¿Es 'พาไป' un término formal?
'พาไป' es considerado un término informal, por lo que es mejor usarlo en situaciones cotidianas con amigos o familiares.
Q.¿Cuáles son algunos errores comunes al usar 'พาไป'?
Un error común es confundir 'พาไป' con 'ไป' (pai), que simplemente significa 'ir'. 'พาไป' implica que alguien más te lleva.
Learn thai with Maspeak →
Thai Vocabulary