I'm learning ไทย

เพียงพอ — meaning in Spanish: suficiente

phiang pho · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for suficiente
เพียงพอ
phiang pho
เสมอ
sa me
กิน
kin
ไปยัง
pai yang
ซอย
soi
Skip this question   
🎓
Learn Thai for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Los hablantes nativos utilizan la palabra 'เพียงพอ' en situaciones cotidianas para expresar que algo es suficiente. Por ejemplo, en una conversación sobre la cantidad de comida que se necesita para una reunión, alguien podría decir: 'La comida esเพียงพอ para todos'. También se usa en contextos más formales, como en informes financieros, donde se evalúa si los recursos son suficientes para alcanzar un objetivo.
Synonyms & nuances
'เพียงพอ' se puede comparar con 'พอ' que también significa 'suficiente', pero 'เพียงพอ' tiene un matiz más enfático, sugiriendo que lo que hay no solo es suficiente, sino que es adecuado para la situación. Elegir 'เพียงพอ' en lugar de 'พอ' puede dar un tono más formal o más fuerte a la afirmación.
Culture
La palabra 'เพียงพอ' proviene de la unión de 'เพียง' que significa 'solo' o 'justo' y 'พอ' que significa 'suficiente'. Esta palabra refleja una filosofía tailandesa que valora la moderación y la suficiencia en lugar de la abundancia excesiva. En la cultura tailandesa, hay una profunda conexión con el concepto de suficiente, que se manifiesta en su enfoque hacia la vida y los recursos naturales.
FAQ
Q.¿Cómo se usa la palabra 'เพียงพอ' en una frase?
Puedes decir: 'เงินที่ฉันมีไม่เพียงพอ para comprar una casa', que significa 'el dinero que tengo no es suficiente para comprar una casa'.
Q.¿Es 'เพียงพอ' utilizado en contextos formales?
'เพียงพอ' se utiliza tanto en contextos formales como informales, pero es más común en situaciones donde se requiere claridad sobre la suficiencia de algo, como en un informe o una evaluación.
Q.¿Cuál es un error común al usar 'เพียงพอ'?
Un error común es usar 'เพียงพอ' en vez de 'พอ' en contextos informales. 'พอ' es más coloquial y se adapta mejor a conversaciones diarias.
Learn thai with Maspeak →
Thai Vocabulary