I'm learning tiếng Việt

khó hiểu — meaning in Spanish: difícil de entender

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for difícil de entender
mối quan hệ
nụ cười
bí quyết
khó hiểu
điểm mạnh
Skip this question   
🎓
Learn Vietnamese for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Los hablantes nativos utilizan 'khó hiểu' en situaciones cotidianas donde algo no está claro, como en una conversación técnica o al explicar un concepto complicado. Por ejemplo, un profesor podría decir que un tema específico es 'khó hiểu' para justificar que necesita más tiempo para explicarlo a sus alumnos.
Synonyms & nuances
Un sinónimo cercano de 'khó hiểu' es 'khó nắm bắt', que se traduce como 'difícil de captar'. Sin embargo, 'khó hiểu' se usa más comúnmente para describir información que es confusa o abstracta, mientras que 'khó nắm bắt' puede referirse a situaciones que requieren un esfuerzo extra para entender.
Culture
'Khó hiểu' refleja una parte de la cultura vietnamita donde la claridad en la comunicación es fundamental. La expresión puede utilizarse no solo para describir textos o discursos complejos, sino también para hablar sobre emociones o situaciones en las que la intención de alguien no es fácilmente comprensible, lo cual resalta la importancia de la empatía en las interacciones sociales.
FAQ
Q.¿Cuándo debo usar 'khó hiểu' en una conversación en vietnamita?
'Khó hiểu' se utiliza cuando te encuentras con algo que no comprendes fácilmente, ya sean textos, instrucciones o incluso comportamientos de personas. Es una forma de expresar que necesitas más información o aclaración.
Q.¿Se puede usar 'khó hiểu' en un contexto formal?
Sí, 'khó hiểu' es un término neutral, por lo que puede utilizarse tanto en contextos formales como informales. Por ejemplo, en un entorno académico es común decir que un artículo científico es 'khó hiểu'.
Q.¿Cuál es un error común al usar 'khó hiểu' en vietnamita?
Un error común es usar 'khó hiểu' en situaciones donde se debería emplear 'khó nắm bắt'. Es importante recordar que 'khó hiểu' se refiere a la dificultad de entender un concepto, mientras que 'khó nắm bắt' puede implicar la dificultad de asimilar una idea debido a su complejidad.
Learn vietnamese with Maspeak →
Vietnamese Vocabulary