I'm learning עברית

בסיום — meaning in French: À la fin

besiyum · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for À la fin
סליחה
slikha
הדוד
hadod
עולים
olim
בסיום
besiyum
אולי
ulai
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutre commun
Usage
Les locuteurs natifs utilisent le mot 'בסיום' (besiyum) dans des contextes où ils parlent de la conclusion d'un événement ou d'une tâche. Par exemple, à la fin d'une réunion, on pourrait dire : 'בסיום הפגישה, החלטנו על הצעדים הבאים.' Cela peut aussi être utilisé dans des contextes académiques pour parler de la fin d'un cours ou d'un projet.
Synonyms & nuances
'בסיום' peut être considéré comme synonyme de 'בסוף' (besof). Cependant, 'בסיום' implique souvent une notion de finalité plus formelle, comme dans des contextes de conclusions officielles, tandis que 'בסוף' est plus général et peut être utilisé de manière plus informelle.
Culture
Le mot 'בסיום' a des racines hébraïques profondes, dérivant de la racine 'סיום' qui signifie 'fin' ou 'complétion'. Dans la culture israélienne, il est commun d'organiser des cérémonies de clôture, que ce soit pour des événements scolaires ou communautaires, et l'utilisation de ce terme y est omniprésente, soulignant l'importance de marquer des fins significatives.
FAQ
Q.Comment utiliser le mot 'בסיום' en phrase?
'בסיום' se place généralement à la fin de la phrase pour indiquer la conclusion, par exemple : 'בסיום המופע, הקהל מחא כפיים.'
Q.Y a-t-il des contextes où je ne devrais pas utiliser 'בסיום'?
Il est préférable d'éviter 'בסיום' dans des contextes très informels ou familiers, où des termes comme 'בסוף' seraient plus appropriés.
Q.Quelle est la différence entre 'בסיום' et 'לסיים'?
'לסיים' signifie 'terminer' ou 'finir' et est un verbe, tandis que 'בסיום' est un nom qui se réfère à la fin d'une action ou d'un événement.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words