I'm learning עברית

להוציא — meaning in Italian: estratto

lehotzi · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for estratto
שום
shum
מאד
me'od
צעיר
tsa'ir
חן
chen
להוציא
lehotzi
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutro comune
Usage
Il termine 'להוציא' viene utilizzato frequentemente nella vita quotidiana, come ad esempio quando si parla di rimozione di oggetti da un luogo, come 'להוציא את הזבל' (portare fuori la spazzatura). È comune anche in contesti più formali, come nelle riunioni di lavoro dove si discute di rimuovere informazioni sensibili da un report.
Synonyms & nuances
'להוציא' è simile a 'לחלץ', che significa 'salvare' o 'estrarre', ma la prima è più specifica per la rimozione fisica di un oggetto. Se stai parlando di sottrarre qualcosa da un insieme, 'להוציא' è la scelta più appropriata.
Culture
La parola 'להוציא' ha radici che risalgono all'ebraico biblico, dove il concetto di 'estrarre' o 'portare fuori' è spesso associato a temi di purificazione e separazione. Nella tradizione ebraica, l'atto di 'portare fuori' può anche avere significati simbolici, come l'uscita dall'Egitto durante la Pasqua ebraica.
FAQ
Q.Qual è il significato della parola 'להוציא' in italiano?
'להוציא' significa 'estrarre' o 'rimuovere' in italiano, ed è usato per descrivere l'atto di portare qualcosa fuori da un luogo.
Q.In quali contesti si usa 'להוציא'?
'להוציא' è usato in vari contesti, sia informali che formali, come nel caso di portare fuori la spazzatura o di rimuovere documenti riservati durante una riunione.
Q.Ci sono errori comuni nell'uso di 'להוציא'?
Un errore comune è confondere 'להוציא' con 'למכור' (vendere). Ricorda che 'להוציא' si riferisce alla rimozione di qualcosa, mentre 'למכור' implica il trasferimento di proprietà.
Learn hebrew with Maspeak →
1000 frequent Hebrew Words