I'm learning עברית

השנה — meaning in Italian: Quest'anno

hashanah · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for Quest'anno
תהיי
tehi
לפעמים
Lefamim
כנראה
kanir'eh
השנה
hashanah
מוקדם
mukdam
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutro molto comune
Usage
La parola 'השנה' (hashanah) viene utilizzata frequentemente nel discorso quotidiano tra i madrelingua e nei contesti formali come durante le riunioni o nelle celebrazioni. Ad esempio, qualcuno potrebbe dire: 'השנה נחגוג את החג ביחד' (Quest'anno festeggeremo la festa insieme).
Synonyms & nuances
Un sinonimo di 'השנה' è 'במהלך השנה' (durante l'anno), ma 'השנה' è più specifico e si riferisce esclusivamente all'anno in corso. Questo termine è preferito quando si vuole enfatizzare eventi o cambiamenti specifici che accadono in quell'anno.
Culture
La parola 'השנה' è interessante non solo per il suo significato letterale, ma anche perché riflette la cultura e le tradizioni ebraiche. In particolare, è spesso utilizzata nel contesto del Capodanno ebraico, Rosh Hashanah, che segna l'inizio di un nuovo anno nel calendario ebraico. La parola stessa è un modo per esprimere speranza e rinnovamento.
FAQ
Q.Qual è il significato della parola הש года?
La parola 'השנה' significa 'quest'anno' in italiano, ed è utilizzata per riferirsi all'anno attuale in vari contesti.
Q.Come si coniuga il verbo associato a הש года?
Il verbo che spesso accompagna 'השנה' è 'לחגוג' (festeggiare). Quindi si può dire: 'אני חגגתי השונה' (Ho festeggiato quest'anno).
Q.Ci sono errori comuni nell'uso di הש שנה?
Un errore comune è confondere 'השנה' con 'שנה הבאה' (l'anno prossimo). Ricorda che 'השנה' si riferisce solo all'anno attuale.
Learn hebrew with Maspeak →
1000 frequent Hebrew Words