I'm learning עברית

פנים — meaning in Portuguese: face

pnim · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for face
פנים
pnim
עבודה
avoda
מתקני
mitkanei
בתו
bito
פעולות
pe'ulot
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral very common
Usage
A palavra 'פנים' é frequentemente utilizada em conversas do dia a dia, especialmente em contextos informais. Por exemplo, ao cumprimentar alguém, pode-se comentar sobre a expressão facial, como 'Você está com um sorriso no rosto, suas פנים estão felizes!'. Também aparece em contextos mais formais, como na descrição de retratos em arte ou na medicina.
Synonyms & nuances
Outro termo que pode ser utilizado é 'פנים' em um contexto mais profundo, como 'אדם' (adam - ser humano). Enquanto 'פנים' se refere especificamente à face física, 'אדם' pode denotar a totalidade do ser, incluindo o aspecto emocional e psicológico da pessoa. Portanto, 'pnim' é escolhido quando se quer enfatizar a aparência externa.
Culture
A palavra 'פנים' vem da raiz hebraica que se relaciona à ideia de face e superfície. Culturalmente, o rosto é visto como um espelho da alma, e expressões faciais são muito importantes na comunicação em uma cultura que valoriza a expressão emocional. Uma curiosidade interessante é que, em hebraico, 'pnim' também pode ser usado em contextos mais metafóricos, como em 'pnim shel ha-dvarim' (פנים של הדברים), que significa 'a face das coisas', referindo-se a diferentes perspectivas ou aspectos de uma situação.
FAQ
Q.Como se pronuncia a palavra 'פנים' em hebraico?
A palavra 'פנים' é pronunciada como 'pnim'. A pronúncia é bastante direta, com a vogal 'i' soando como em 'livro' em português.
Q.Em que outras expressões a palavra 'פנים' é usada?
Além de 'pnim', você pode ouvir expressões como 'פנים יפות' (pnim yafot - rostos bonitos) ou 'פנים חמוצות' (pnim chamutzot - rostos azedos), que descrevem diferentes estados emocionais ou expressões faciais.
Q.Qual é a diferença entre 'פנים' e 'מראה'?
'פנים' se refere especificamente ao rosto de uma pessoa, enquanto 'מראה' (mar'eh) se traduz como 'reflexo' ou 'imagem'. Use 'pnim' quando falar diretamente sobre a face, e 'mar'eh' ao se referir a como alguém aparece em um espelho ou em uma fotografia.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words