I'm learning tiếng Việt

lời khuyên — meaning in Portuguese: conselho

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for conselho
chó
phù hợp
chậm
lời khuyên
gặp
Skip this question   
🎓
Learn Vietnamese for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
informal common
Usage
Os falantes nativos de vietnamita utilizam a palavra 'lời khuyên' em diversas situações, como quando estão oferecendo orientação a amigos em momentos difíceis ou quando discutem estratégias em um ambiente profissional. Por exemplo, em uma conversa informal, um amigo pode dizer: 'Tome cuidado, aqui está um lời khuyên que eu acho que pode te ajudar.'
Synonyms & nuances
Embora 'lời khuyên' seja um termo comum para 'conselho', também existem palavras como 'khuyến cáo', que têm um tom mais formal e técnico, geralmente usado em contextos oficiais ou legais. Você escolheria 'lời khuyên' em conversas cotidianas, enquanto 'khuyến cáo' seria mais apropriado em documentos oficiais.
Culture
A expressão 'lời khuyên' é composta por 'lời', que significa 'palavra', e 'khuyên', que significa 'aconselhar'. Essa junção reflete a importância da comunicação e do aconselhamento na cultura vietnamita, onde as relações e a sabedoria compartilhada são valorizadas. Curiosamente, os vietnamitas costumam buscar conselhos em quase todas as esferas da vida, desde decisões pessoais até escolhas profissionais.
FAQ
Q.Como usar a palavra 'lời khuyên' em uma frase?
Para usar 'lời khuyên' em uma frase, você pode dizer: 'Tô fazendo uma decisão importante e preciso de lời khuyên de vocês.' Isso mostra que você está buscando conselhos de outras pessoas.
Q.Qual é a diferença entre 'lời khuyên' e 'khuyến cáo'?
'Lời khuyên' é mais informal e usado em conversas do dia a dia, enquanto 'khuyến cáo' é mais formal, utilizado em contextos profissionais ou acadêmicos. Por exemplo, em uma reunião, você pode ouvir 'khuyến cáo', mas em uma conversa entre amigos, 'lời khuyên' é mais apropriado.
Q.É correto usar 'lời khuyên' em situações formais?
'Lời khuyên' é geralmente usado em contextos informais. Para situações mais formais, é mais adequado utilizar 'khuyến cáo', pois transmite uma sensação de maior seriedade e autoridade.
Learn vietnamese with Maspeak →
Vietnamese Vocabulary