I'm learning עברית

מחומות — meaning in English: From walls

mekhomot · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for from the walls of
מחומות
mekhomot
סיפורי
sipuri
תרם
taram
צבאיות
tsva'iyut
הנהר
hanahar
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native Hebrew speakers often use the word 'מחומות' (mekhomot) in discussions about historical sites or cities that are enclosed by old walls, such as Jerusalem's ancient city walls. It's also common in literature and poetry when describing emotional or metaphorical barriers, evoking images of confinement or protection.
Synonyms & nuances
'מחומות' (mekhomot) is closely related to 'קירות' (kirot), meaning 'walls,' but 'מחומות' emphasizes the idea of separation or protection, often evoking a more profound emotional connotation. You might choose 'מחומות' when discussing historical or metaphorical walls, while 'קירות' is more straightforward and used in practical, everyday contexts.
Culture
The word 'מחומות' stems from the root 'חומה' (choma), meaning 'wall,' which has deep historical significance in Hebrew culture, especially in relation to the ancient cities of Israel that were fortified against invaders. Additionally, the walls of Jerusalem are symbolic of both physical and spiritual protection, making this word resonate in cultural and religious contexts.
FAQ
Q.What does 'מחומות' mean in English?
'מחומות' translates to 'from walls' in English, often referencing physical walls or metaphorical barriers.
Q.How do you use 'מחומות' in a sentence?
You can use 'מחומות' in a sentence like, 'העיר העתיקה היא יפה מאוד מחומות ירושלים,' which means, 'The old city is very beautiful from the walls of Jerusalem.'
Q.Are there any common mistakes with 'מחומות'?
A common mistake is using 'מחומות' when discussing modern buildings. It specifically refers to historical or metaphorical walls, so for modern contexts, it's better to use 'קירות' (kirot).
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words