I'm learning русский

вообще — meaning in English: at all

voobshche · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for general
вообще
voobshche
Доля
Dolya
альянс
al'yans
обуви
obuvi
Стихотворение
Stikhotvoreniye
Skip this question   
🎓
Learn Russian for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers commonly use 'вообще' in everyday conversations when expressing disbelief or generalization. For example, someone might say, 'Я вообще не знаю, о чём ты говоришь' (I don't know what you're talking about at all) to emphasize their lack of understanding. It's also frequently heard in debates or discussions when someone wants to negate a statement, such as 'Это вообще не серьезно' (This is not serious at all).
Synonyms & nuances
'Вообще' is similar to the word 'абсолютно' (absolutely), but 'вообще' adds a sense of generality or a lack of specificity. You might choose 'вообще' when you want to convey a more casual or conversational tone, whereas 'абсолютно' feels more formal and emphatic.
Culture
'Вообще' has roots in the Old Russian word 'всяк', which means 'everyone' or 'everything.' Over time, it evolved to imply a broader context, often used to describe situations where something is completely absent or nonexistent. Interestingly, in colloquial Russian, people often use it to express strong emotions, such as frustration or surprise, which highlights its versatility in everyday communication.
FAQ
Q.What does the Russian word 'вообще' mean in English?
'Вообще' translates to 'at all' in English and is used to emphasize a point of negation or to express complete absence.
Q.How do I use 'вообще' in a sentence?
'Вообще' can be used in various contexts, such as in questions or statements. For example, you can say, 'Ты вообще слышал об этом?' (Have you heard about this at all?).
Q.Are there any common mistakes when using 'вообще'?
A common mistake is to use 'вообще' too formally in casual conversations. It's best suited for neutral settings; using it in overly formal contexts might sound out of place.
Learn russian with Maspeak →
Russian 2000