I'm learning русский

овец — meaning in English: sheep

ovets · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for sheep
объем
ob"yem
овец
ovets
речь
rech'
свинья
svin'ya
стратегия
strategiya
Skip this question   
🎓
Learn Russian for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers use the word 'овец' (sheep) in agricultural and rural contexts, often during discussions about farming, livestock, or even in traditional recipes. For instance, a farmer might say, 'У меня есть овец на ферме' (I have sheep on my farm). In conversations about rural life or during festivals celebrating sheep herding, 'овец' is frequently mentioned.
Synonyms & nuances
'Овца' is the singular form of 'овец,' used when referring to one sheep. The choice between these forms depends on the number being discussed, with 'овец' generally being used in plural contexts. In some dialects, the word 'барашек' (barashek) can also refer to a young sheep or lamb, but 'овец' is more widely used for adult sheep.
Culture
'Овец' has roots that trace back to Old Slavic, indicating a long-standing relationship between humans and these animals in Russian culture. Sheep have significant cultural importance, often symbolizing innocence and peace, and are featured in various Russian folk tales and proverbs, reflecting their integral role in pastoral life.
FAQ
Q.What is the plural form of 'овец'?
'Овец' is actually the plural form of 'овца,' which means 'sheep.' The singular form is used when referring to one sheep, while 'овец' is used for more than one.
Q.How do you pronounce 'овец' correctly?
'Овец' is pronounced as 'ovets.' The stress is on the second syllable, making it sound like 'o-VETS' in English phonetics.
Q.Are there any idiomatic expressions involving 'овец'?
Yes, in Russian, there's a saying 'как овца на slaughter' (like a sheep to slaughter), which is used to describe someone who is unaware of their impending trouble, akin to the English expression 'like a lamb to the slaughter.'
Learn russian with Maspeak →
Russian 2000