I'm learning 日本語

同情 — meaning in English: sympathy

dōjō · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for pity
エスケープ
esukēpu
クラウド
kuraudo
粘土
nendo
同情
dōjō
危機
kiki
Skip this question   
🎓
Learn Japanese for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use 同情 (dōjō) in conversations about personal experiences, particularly when discussing feelings of empathy towards someone's struggles. For example, it might be used when comforting a friend who has lost a loved one or expressing understanding in a difficult situation, such as discussing the hardships faced by a community after a natural disaster.
Synonyms & nuances
A close synonym to 同情 (dōjō) is 哀れみ (awaremi), which conveys a more pitying sense of compassion. While 同情 implies a shared emotional understanding, 哀れみ can sometimes suggest a feeling of superiority over someone's misfortune. Thus, you might choose 同情 when expressing genuine empathy rather than pity.
Culture
The word 同情 (dōjō) has its roots in the characters 同 (dō), meaning 'same,' and 情 (jō), meaning 'feeling' or 'emotion.' This etymology reflects the Japanese cultural emphasis on empathy and the importance of recognizing shared feelings, which is often highlighted in social and familial contexts. The concept of 同情 is deeply woven into Japanese traditions of collective harmony, where understanding and supporting one another is highly valued.
FAQ
Q.What is the meaning of 同情 in English?
同情 (dōjō) translates to 'sympathy' in English, encapsulating the idea of understanding and sharing the feelings of others.
Q.How do you use 同情 in a sentence?
You can use 同情 in sentences like, '彼女の悲しみに同情します' (Kanojo no kanashimi ni dōjō shimasu), which means 'I sympathize with her sadness.'
Q.Are there common mistakes with using 同情?
A common mistake is confusing 同情 with the more formal term 哀れみ (awaremi). While both relate to feelings of compassion, 哀れみ can carry a connotation of pity that may not be appropriate in all contexts.
Learn japanese with Maspeak →
Japanese 2000