I'm learning العربية

أقامَ — meaning in English: He stayed

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for to install
لَيْتَ/يا لَيْتَ
صُحُفيّ
رَصيد
أقامَ
تَداعٍ/التَّداعي ات
Skip this question   
🎓
Learn Arabic for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use the word 'أقامَ' when describing someone's temporary residence in a city or during a visit. For example, one might say 'أقامَ في القاهرة لمدة أسبوع' (He stayed in Cairo for a week) during casual conversations about travel plans or recounting a trip.
Synonyms & nuances
'أقامَ' is often compared to 'بقيَ' (he stayed), but while 'بقيَ' can imply simply remaining in one place, 'أقامَ' emphasizes a sense of residence or establishment, often for a purpose like visiting or working. You would choose 'أقامَ' when you want to convey a richer context of living or staying somewhere intentionally.
Culture
'أقامَ' has roots in classical Arabic and reflects a significant aspect of the Arab lifestyle, where hospitality and visiting are central. The word has evolved from its classical usage to modern-day contexts and is frequently used in both spoken and written Arabic, symbolizing not just physical presence but also the act of establishing oneself in a community for a period.
FAQ
Q.What is the past tense of 'أقامَ'?
'أقامَ' is the masculine singular past tense form. The feminine form is 'أقامت' and the plural form is 'أقاموا'.
Q.How do I use 'أقامَ' in a sentence?
You can use 'أقامَ' in a sentence like 'أقامَ في الفندق لمدة يومين' (He stayed in the hotel for two days), which provides a clear context of where and for how long.
Q.What is the difference between 'أقامَ' and 'زارَ'?
'أقامَ' means 'he stayed' and indicates a longer duration, while 'زارَ' means 'he visited' and implies a shorter visit, such as for a day or a few hours.
Learn arabic with Maspeak →
Arabic 5000