I'm learning العربية

عَبَّرَ — meaning in English: Across

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for to express عن (opinion
مَعنىً، مَعانٍ/الَمعاني
إبداع
عَبَّرَ
عالِم، عُلَماء
ذُهول
Skip this question   
🎓
Learn Arabic for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use the word عَبَّرَ in everyday conversations when discussing physical movement across places, such as 'He crossed the street' (عَبَّرَ الشارع). It can also be used metaphorically to express transitioning between ideas or emotions, for instance, 'She expressed her feelings' (عَبَّرَت عن مشاعرها).
Synonyms & nuances
While عَبَّرَ means 'to cross,' it can be compared with the word اجتاز (ijtaz), which means 'to pass through.' You would use عَبَّرَ when highlighting the act of crossing itself, while اجتاز might imply more about overcoming an obstacle.
Culture
The root of عَبَّرَ stems from the Arabic word عَبر, meaning 'to cross' or 'to pass.' This word also has cultural significance in Arabic poetry, where crossing can symbolize transitions in life or expressing deep emotions. Interestingly, the term is often used in religious texts, emphasizing the crossing between the mundane and the divine.
FAQ
Q.What does عَبَّرَ mean in English?
عَبَّرَ translates to 'across' in English, but it also conveys the action of crossing, whether physically or metaphorically.
Q.How do I use عَبَّرَ in a sentence?
You can use عَبَّرَ in sentences like 'عَبَّرَ الطفل الشارع' which means 'The child crossed the street.' It’s versatile for both literal and figurative contexts.
Q.Are there any common mistakes when using عَبَّرَ?
One common mistake is confusing عَبَّرَ with other verbs relating to movement. Ensure you understand the context—عَبَّرَ emphasizes the act of crossing, while other words may not.
Learn arabic with Maspeak →
Arabic 5000