I'm learning עברית

להוציא — meaning in English: Remove

lehotsi · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for to take out / to spend / to publish / excluding
מאורגן
me'urgan
להוציא
lehotsi
המודרניות
hamoderniyut
חברי
khaverai
המותר
hamutar
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral very common
Usage
Native speakers often use 'להוציא' in everyday conversations, especially when discussing tasks that involve decluttering or removing items from a space. For example, you might hear someone say 'אני צריך להוציא את הזבל' (I need to take out the trash) during household chores or in a discussion about cleaning.
Synonyms & nuances
'להוציא' is closely related to the word 'לסלק' (lesalek), which means 'to remove' or 'to discard.' While 'להוציא' implies taking something out from a specific location, 'לסלק' often conveys a sense of eliminating something undesirable, such as a problem or a nuisance. Choosing 'להוציא' over 'לסלק' emphasizes the physical act of removal rather than just the act of getting rid of something.
Culture
'להוציא' comes from the root word 'יצא' which means 'to go out' or 'to exit,' highlighting the action of taking something out of a particular place. In Jewish tradition, the concept of removing impurities or unwanted elements can also be seen in various cultural practices, making this word resonate on both a practical and spiritual level.
FAQ
Q.How do you use 'להוציא' in a sentence?
'להוציא' can be used to express the action of removing or taking something out. For example, you might say, 'אני רוצה להוציא את הספר מהשולחן' (I want to take the book off the table).
Q.What is the past tense of 'להוציא'?
The past tense of 'להוציא' is 'הוציא' (he removed). For example, 'הוא הוציא את הכלים מהמדף' means 'He took the dishes off the shelf.'
Q.Are there any common mistakes when using 'להוציא'?
A common mistake is using 'להוציא' when referring to abstract concepts; it's best suited for tangible items. For example, instead of saying 'להוציא את הרגשות', which sounds awkward, you could say 'לבטא את הרגשות' (to express emotions).
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words