I'm learning עברית

מרחק — meaning in English: distance

merkhak · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for distance
תחנה
takhana
לסגת
laseget
מחברי
mekhavrei
מרחק
merkhak
סוחר
sokher
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral very common
Usage
Hebrew speakers commonly use the word מרחק (merkhak) in both everyday conversation and more formal settings. For instance, one might say, 'המרחק בין תל אביב לירושלים הוא 54 קילומטרים' (The distance between Tel Aviv and Jerusalem is 54 kilometers) when discussing travel plans. In a more sentimental context, people might reflect on emotional distance in relationships, saying, 'המרחק בינינו גדל' (The distance between us has grown).
Synonyms & nuances
A close synonym is 'פָּעָמָה' (pa'ama), which can also mean 'distance,' but is often used in more specific contexts, like in the phrase regarding 'a distance in time.' Use מרחק when discussing general physical or emotional separations, as it is more versatile.
Culture
The word מרחק (merkhak) stems from the root רחק (rakhak), which means 'to distance' or 'to move away'. In Israeli culture, the concept of distance extends beyond physical space to encompass emotional and social distances, reflecting the values of closeness and community often celebrated in Hebrew literature and songs. A famous example is the Israeli song 'מרחקים' (Merhakim), which poetically explores the theme of distance in love.
FAQ
Q.What is the meaning of the Hebrew word מרחק?
The Hebrew word מרחק (merkhak) means 'distance' in English, referring to the space between two points, whether physical, emotional, or conceptual.
Q.How do you use מרחק in a sentence?
You can use מרחק in sentences like 'המרחק בין שני הבתים הוא קצר' (The distance between the two houses is short). It's versatile for any context involving separation or space.
Q.Are there common mistakes when using מרחק?
A common mistake is confusing מרחק with similar terms like 'הפרש' (hefresh), which means difference. Remember, מרחק specifically refers to physical or emotional distance, while הפרש often pertains to numeric or abstract differences.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words