I'm learning العربية

خَيْبة أملٍ — meaning in English: Disappointment

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for disappointment
أسمى
خَيْبة أملٍ
شاي
مَوْعِد، مَواعِد
وَصَلَ
Skip this question   
🎓
Learn Arabic for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use the phrase خَيْبة أملٍ when discussing personal setbacks or unmet expectations, such as failing an exam or a relationship that didn't work out. It's commonly heard in conversations among friends or family, particularly when sharing feelings of disappointment about life events.
Synonyms & nuances
While خَيْبة أملٍ denotes a general sense of disappointment, another word like خيبة (khaybah) can refer to a broader sense of failure or loss. You might choose خَيْبة أملٍ when you want to specifically convey disappointment rooted in unmet hopes, whereas خيبة can apply to various forms of failure.
Culture
The term خَيْبة أملٍ literally translates to 'failure of hope,' beautifully encapsulating the Arabic perspective on the fragility of expectations. This phrase is often used in literature and poetry, reflecting a deep cultural appreciation for expressing emotions and the bittersweet nature of life experiences.
FAQ
Q.What does خَيْبة أملٍ mean in English?
خَيْبة أملٍ translates to 'disappointment' in English, indicating a sense of letdown due to unmet expectations.
Q.How do you use خَيْبة أملٍ in a sentence?
You can use خَيْبة أملٍ in sentences like: 'شعرت بخَيْبة أملٍ عندما لم ينجح مشروعي' which means 'I felt disappointment when my project didn't succeed.'
Q.Are there any common mistakes when using خَيْبة أملٍ?
One common mistake is using خَيْبة أملٍ to express a minor inconvenience; it's more appropriate for significant letdowns. Ensure the context reflects a deeper emotional response.
Learn arabic with Maspeak →
Arabic 5000