I'm learning עברית

שעברה — meaning in English: Last

she'avra · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for that passed (f.s.)
שעברה
she'avra
מסכת
masekhet
שנגרם
shenigram
צורתו
tsurato
מגוונות
meguvanot
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers use the word שעברה (she'avra) in various contexts, such as discussing the last event in a sequence, like 'the last election' (הבחירות שעברו) during political conversations. It's also common in everyday dialogues when referring to the past, such as reminiscing about 'last summer' (קיץ שעבר) while sharing memories with friends.
Synonyms & nuances
A close synonym is אחרון (acharon), which also means 'last'. However, שעברה (she'avra) specifically implies a completion or something that has occurred in the past, while אחרון (acharon) can refer to the last in a sequence without that past connotation. You would choose שעברה (she'avra) when emphasizing the completed nature of an event.
Culture
The word שעברה (she'avra) is derived from the root עבר (avar), which means 'to pass' or 'to cross'. This connection reflects a cultural appreciation for the passage of time and historical events, often emphasizing the importance of remembering the past in Israeli society. Interestingly, the word can also evoke discussions about change and progress, as the 'last' can signify both an ending and a stepping stone to new beginnings.
FAQ
Q.What does the Hebrew word שעברה mean?
The Hebrew word שעברה (she'avra) translates to 'last' in English. It is commonly used to refer to the most recent event or time period.
Q.How do you use שעברה in a sentence?
You can use שעברה (she'avra) in sentences like 'החג שעבר היה נהדר' which means 'The last holiday was wonderful.' This shows the context of discussing an event that has already occurred.
Q.Are there common mistakes when using שעברה?
A common mistake is confusing שעברה (she'avra) with the word אחרון (acharon) for 'last'. Remember that שעברה emphasizes events in the past, while אחרון does not necessarily carry that past implication.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words