I'm learning Melayu

pekerja keras — meaning in English: hard worker

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for hard worker
sahabat
pekerja keras
keharmonian
lama
sepi
Skip this question   
🎓
Learn Malay for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers commonly use 'pekerja keras' in both workplace settings and casual conversations to commend someone's dedication and effort. For example, a manager might describe an employee as a 'pekerja keras' during a team meeting to highlight their contributions, or friends may use the term to motivate each other when discussing goals.
Synonyms & nuances
'Pekerja keras' is often compared to 'rajin,' which means 'diligent.' While both convey a sense of hard work, 'pekerja keras' emphasizes the effort put into work or tasks, whereas 'rajin' focuses more on consistent, habitual diligence. You would choose 'pekerja keras' when discussing someone’s remarkable effort in a specific project over time.
Culture
'Pekerja keras' literally translates to 'hard worker,' embodying a cultural value in Malay society that celebrates diligence and effort. The term reflects the historical context of agricultural and labor-intensive livelihoods in Malaysia, where hard work has been vital for community survival and prosperity. It also resonates with the ethos of 'gotong-royong', a concept in Malaysian culture promoting cooperation and collective effort.
FAQ
Q.What does 'pekerja keras' mean in English?
'Pekerja keras' translates to 'hard worker' in English, referring to someone who puts in a significant amount of effort into their work or tasks.
Q.How can I use 'pekerja keras' in a sentence?
A practical example would be: 'Dia seorang pekerja keras yang selalu menyelesaikan tugasnya tepat waktu,' meaning 'He is a hard worker who always finishes his tasks on time.'
Q.Are there common mistakes when using 'pekerja keras'?
One common mistake is confusing 'pekerja keras' with 'rajin.' While both imply hard work, they have different nuances, so be mindful of the context in which you use them.
Learn malay with Maspeak →
Malay Vocabulary