I'm learning עברית

בגדר — meaning in English: Within the fence

bagader · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for with the fence / in the fence
קילומטרים
kilometrim
כפופה
kfufa
שמע
shama
חודשים
khodashim
בגדר
bagader
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use the word בגדר when discussing topics related to personal boundaries or property limits, such as when talking about a garden or a child’s play area. For example, one might say, 'The children are playing בגדר, so they are safe from the street.' It’s also used metaphorically to discuss concepts of limitation or inclusion in social discussions.
Synonyms & nuances
A close synonym for בגדר is 'גדר' (gader), which simply means 'fence.' However, בגדר adds a sense of being 'within' that physical boundary, making it more specific for contexts where safety or limitation is emphasized. You would choose בגדר over גדר when you want to highlight the idea of being contained or protected within the fence.
Culture
The word בגדר originates from the Hebrew root ג-ד-ר, which means to fence or enclose. This word has cultural significance as it often reflects the importance of boundaries in both physical spaces and interpersonal relationships in Israeli society. Interestingly, in various Jewish texts, the metaphor of a fence represents not only protection but also the delineation between sacred and secular.
FAQ
Q.What does 'בגדר' mean in English?
'בגדר' translates to 'within the fence' in English, indicating a state of being inside a defined boundary or limit.
Q.When should I use 'בגדר' in conversation?
You can use 'בגדר' when referring to anything that is contained within a physical space, like a yard or playground, or when discussing metaphorical boundaries in conversations about personal space or limits.
Q.Are there any common mistakes to avoid with 'בגדר'?
One common mistake is using 'בגדר' in contexts where you mean to describe something outside a boundary. Remember, it specifically conveys being inside or within a designated area.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words