I'm learning فارسی

امید — meaning in English: Hope

omid · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for Hope
نویسنده
nevisande
نوشیدنی
nushidani
روش
ravesh
تعامل
ta'āmol
امید
omid
Skip this question   
🎓
Learn Persian for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral very common
Usage
Native speakers of Persian often use the word امید (omid) in both everyday conversation and more profound discussions. For instance, one might express امید when discussing personal aspirations like career goals, or in a comforting context when trying to uplift a friend's spirits during difficult times.
Synonyms & nuances
While امید (omid) translates directly to 'hope', it can be nuanced differently from words like آرزو (arzu), which means 'wish'. The former carries a sense of anticipation and expectation, while the latter expresses a desire that may or may not be rooted in reality. You’d choose امید in contexts where optimism is emphasized.
Culture
The word امید (omid) has deep roots in Persian literature and poetry, often symbolizing resilience and the human spirit's quest for a brighter future. Notably, it features prominently in the works of classical poets like Rumi and Hafez, where hope serves as a guiding light through life's challenges, reflecting a profound cultural appreciation for optimism.
FAQ
Q.What does the Persian word امید mean?
The Persian word امید (omid) means 'hope' in English. It embodies the idea of looking forward to positive outcomes and is often used in both casual and formal contexts.
Q.How do you use امید in a sentence?
You can use امید in sentences like 'من امید دارم که روز بهتری خواهد آمد' meaning 'I hope that a better day will come.' This structure is common when expressing personal aspirations or encouragement.
Q.Are there any common mistakes with using امید?
A common mistake is using امید (omid) interchangeably with آرزو (arzu). Remember that امید conveys a sense of positive expectation, while آرزو is more about wishing for something that may be unlikely.
Learn persian with Maspeak →
Persian Vocabulary