I'm learning português

metempsicose — meaning in English: metempsychosis

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for metempsychosis
dezessete
navegar
refletir
metempsicose
todos
Skip this question   
🎓
Learn Portuguese for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
literary rare
Usage
Native Portuguese speakers might use the word 'metempsicose' in philosophical discussions, particularly when exploring concepts of the soul or afterlife. It's also common in literary contexts where themes of reincarnation are prevalent, such as in novels that delve into existential questions.
Synonyms & nuances
'Reencarnação' (reincarnation) is a more commonly used term that refers specifically to the rebirth of the soul in a new body. While 'metempsicose' carries the same fundamental meaning, it has a broader philosophical and historical connotation, often used in more cerebral discussions than its counterpart.
Culture
The term 'metempsicose' originates from the Greek word 'metempsychosis', which combines 'meta' (beyond) and 'psychē' (soul). In ancient philosophy, particularly in Pythagorean and Platonic thought, it referred to the transmigration of the soul into new bodies, a concept that has influenced various spiritual and religious traditions throughout history. Fascinatingly, the word has also appeared in works of literature, reflecting humanity's perennial fascination with life, death, and rebirth.
FAQ
Q.What does 'metempsicose' mean in English?
'Metempsicose' translates to 'metempsychosis', which refers to the belief in the transmigration of the soul after death into a new body.
Q.In what contexts should I use 'metempsicose'?
You should use 'metempsicose' in formal or literary contexts, especially when discussing philosophical topics related to the soul, life after death, or reincarnation.
Q.Are there any common mistakes with the usage of 'metempsicose'?
A common mistake is using 'metempsicose' in casual conversation, as it is a more formal term. It’s also important not to confuse it with more general terms like 'vida após a morte' (life after death), which lacks the philosophical depth of 'metempsicose'.
Learn portuguese with Maspeak →
Portuguese Vocabulary