I'm learning עברית

תקופות — meaning in English: periods

tkufot · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for periods / eras
פיקד
piked
להלן
lehalan
מועשר
mu'ashar
תקופות
tkufot
החוקה
hakhuka
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native Hebrew speakers typically use the word 'תקופות' (tkufot) when discussing various segments of time, such as historical periods, seasons, or personal life stages. For instance, you might hear it in a conversation about the different 'תקופות' in Israeli history or when planning activities for different 'תקופות' of the year.
Synonyms & nuances
'תקופות' is often used interchangeably with 'זמנים' (zmanim), which means 'times.' However, while 'זמנים' can refer to specific points in time, 'תקופות' suggests broader spans or phases, making it more suitable for discussions about eras or life stages.
Culture
'תקופות' stems from the root 'תקף' (tkaf), meaning to 'strike' or 'hit,' which metaphorically relates to the idea of time striking in distinct segments. In Jewish culture, specific 'תקופות' hold significant importance, such as the 'תקופת בין המיצרים' that refers to a period of mourning. This word reflects how time is not just measured, but often imbued with cultural and emotional significance.
FAQ
Q.What does the Hebrew word 'תקופות' mean in English?
'תקופות' translates to 'periods' in English, referring to segments of time that can be historical, seasonal, or personal.
Q.How do you use 'תקופות' in a sentence?
You can use 'תקופות' in sentences like: 'אני מעדיף את תקופות האביב' which means 'I prefer the periods of spring.'
Q.Are there any common mistakes when using 'תקופות'?
A common mistake is to confuse 'תקופות' with 'זמנים' (times). Remember, 'תקופות' emphasizes broader phases rather than specific moments.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words