I'm learning עברית

תקופה — meaning in English: period

tkufa · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for period / era
מסמר
masmer
חיבור
khibur
שליטה
shlita
תקופה
tkufa
חורבות
khurvot
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native Hebrew speakers often use the word 'תקופה' in discussions about historical events, such as 'במהלך תקופת המלחמה' (during the period of the war). It is also common in everyday conversations when referring to life stages, like 'תקופת הילדות' (the childhood period), emphasizing its relevance in both formal and informal contexts.
Synonyms & nuances
A close synonym is 'שלב' (shlav), which refers more to a phase or stage rather than an entire period. You would choose 'תקופה' when discussing broader spans of time, while 'שלב' suits more specific transitions within a process.
Culture
'תקופה' has its roots in the Hebrew Bible, where it was used to denote distinct phases in time. The concept of periods is fundamental in Jewish history, often marking significant events or transformations. A fun fact is that ancient scholars would analyze historical 'תקופות' to draw lessons applicable to their contemporary lives.
FAQ
Q.What does the Hebrew word 'תקופה' mean in English?
'תקופה' translates to 'period' in English and is commonly used to describe distinct intervals of time in various contexts.
Q.How do you use 'תקופה' in a sentence?
You can use 'תקופה' in a sentence like 'התקופה של הלימודים הייתה קשה' (The period of studying was difficult), illustrating its application in discussing specific time frames.
Q.Are there any common mistakes when using 'תקופה'?
A common mistake is confusing 'תקופה' with 'שלב.' Remember that 'תקופה' refers to a broader duration, while 'שלב' indicates a specific phase within that duration.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words