I'm learning עברית

תעמולה — meaning in English: propaganda

ta'amula · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for propaganda
תעמולה
ta'amula
הפה
hape
נעים
na'im
מיליונים
milyonim
נאה
na'e
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use the word תעמולה (ta'amula) in political discussions, particularly when referring to strategies used by governments or organizations to influence public opinion. For instance, during election campaigns, people might analyze the effectiveness of political ads as a form of תעמולה, highlighting both its persuasive power and potential misinformation.
Synonyms & nuances
While תעמולה (ta'amula) specifically refers to propaganda, the word פרופגנדה (propeganda) may be used interchangeably in a more global context. However, תעמולה carries a connotation of intentional persuasion, often with a critical undertone, making it suitable for discussions that question the ethical implications behind such efforts.
Culture
The word תעמולה (ta'amula) has its roots in the Hebrew word 'עמל' (amal), meaning 'to work hard.' Over time, it has evolved to describe the systematic effort to promote a particular ideology or agenda. In Israel, discussions about תעמולה often arise during national events, reflecting the country’s vibrant political landscape and the importance of media influence.
FAQ
Q.What does the Hebrew word תעמולה mean?
The Hebrew word תעמולה (ta'amula) translates to 'propaganda' in English, referring to the dissemination of information aimed at influencing public opinion.
Q.How is תעמולה used in everyday conversation?
In everyday conversation, תעמולה is often used in discussions about politics, media, and advertising, particularly when critiquing or analyzing efforts to sway public perceptions.
Q.Are there any common mistakes when using תעמולה?
A common mistake is using תעמולה in a purely neutral context. It typically carries a negative connotation, suggesting manipulation or distortion of truth, so be mindful of the context in which you use it.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words