I'm learning עברית

שקיעת — meaning in English: Decline

shki'at · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for sinking of / decline of / setting of
בקצה
bakatse
והאמנות
veha'omanut
תחרויות
takharuyot
להתקפה
lahatkafa
שקיעת
shki'at
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use the word שקיעת (shki'at) in discussions about economics or social issues, particularly when referring to the decline of industries, cultural values, or even the environment. For example, one might hear it in a news report about the economic decline in certain regions of Israel or during conversations about the decline of traditional practices in modern society.
Synonyms & nuances
A close synonym is ירידה (yeridah), which also means 'decline' but is often used in more everyday contexts, such as a decline in grades or popularity. In contrast, שקיעת (shki'at) conveys a more profound sense of decline, often used in discussions about significant societal or economic changes.
Culture
The root of שקיעת (shki'at) relates to the concept of sinking or setting, similar to a sunset. In Hebrew, the imagery of something declining often carries a metaphorical weight, as it can imply not just a decrease, but also a sense of loss or nostalgia for what once was. This makes the word resonate deeply in cultural discussions.
FAQ
Q.What does שקיעת mean in English?
The Hebrew word שקיעת (shki'at) translates to 'decline' in English, referring to a downward trend in various contexts such as economy, culture, or health.
Q.How do you use שקיעת in a sentence?
You might say, 'השקיעה של התעשייה המקומית מדאיגה רבים' which translates to 'The decline of local industry worries many.' This usage illustrates its application in a serious context.
Q.Are there any common mistakes made with this word?
A common mistake is using שקיעת (shki'at) in casual contexts where ירידה (yeridah) would be more appropriate. Always consider the weight of the discussion when choosing between the two.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words