I'm learning עברית

חריגים — meaning in English: Exceptions

kharigim · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for exceptions / deviations / irregular
תום
tom
ומת
vamet
שקמו
shekamu
צדדית
tsdadit
חריגים
kharigim
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers of Hebrew often use the word 'חריגים' (kharigim) in legal and academic contexts when discussing rules or regulations that have specific exceptions. For instance, a lawyer might refer to 'חריגים' in a contract to clarify conditions that deviate from general terms, or a teacher might explain 'חריגים' when discussing grading criteria that are not typical.
Synonyms & nuances
'חריגים' can be compared to 'יוצאים מן הכלל' (yotzim min haklal), which literally means 'those who go out of the rule'. However, 'חריגים' typically refers to exceptions that are officially recognized, while 'יוצאים מן הכלל' can imply a more informal or colloquial usage. You might choose 'חריגים' in a formal document, while 'יוצאים מן הכלל' could be used in everyday conversation.
Culture
'חריגים' is derived from the root 'חריג', which relates to the concept of deviation or being out of the norm. In Israeli culture, exceptions play a significant role in daily life, from legal cases to personal anecdotes, highlighting how the nuances of rules shape interactions and decisions. The idea of exceptions can also resonate with the broader theme of finding flexibility within rigid frameworks.
FAQ
Q.What is the meaning of חריגים in English?
'חריגים' translates to 'exceptions' in English, referring to cases or instances that diverge from a general rule or standard.
Q.How do you use חריגים in a sentence?
You can use 'חריגים' in a sentence like, 'החוק הזה יש לו חריגים' which means, 'This law has exceptions.' It's often found in formal discussions.
Q.Are there any common mistakes when using חריגים?
A common mistake is using 'חריגים' in informal contexts where a more casual term would suffice. Additionally, be careful not to confuse it with 'חריג' (singular), which refers to a single exception rather than multiple.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words